Правильное употребление I и me. Как правильно I’ll wait или I’ll be waiting? типа я подожду… ну или в чем разница

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Если ты изучаешь , тебе очень пригодится эта статья. Трудность изучения иностранного языка состоит в том, что очень часто хочется дословно переводить определенные обороты речи, тогда как в чужом языке существуют свои правила, которые отличаются от русских достаточно заметно.

Прочитай об этих частых ошибках , которые делают русскоговорящие люди в английской речи. Эта полезная информация поможет тебе стать более грамотным и усовершенствовать свой английский.

15 частых ошибок в английском языке

  1. «How» или «What»?

    Неправильно: «How do you call this in English?»

    Правильно: «What do you call this in English?»

    Фраза «Как это называется?» переводится именно так, не нужно употреблять дословный перевод слова «как» («how»).

  2. Слово «Normal»

    Неправильно: «How are you?» - «I’m normal, thanks.»

    Правильно: «How are you?» - «I’m fine, thanks. »

    Не стоит поддаваться искушению и отвечать, что твои дела «нормально», как мы привыкли это делать в русской речи. Ведь в английском всё иначе - слово «normal» значит «средний» или «не странный». То есть, отвечая на вопрос «How are you?» этим словом, ты сообщаешь, что ты нормальный, а не сумасшедший, к примеру. Лучше употреблять слова «fine» или «good», даже если это не всегда правда.

  3. «Ученый» («scientist», «scholar»)

    Неправильно: Scientists study history so that humanity can learn from the past.

    Правильно: Scholars study history so that humanity can learn from the past.

    «Scientist» - ученый узкоспециализированный, проводящий эксперименты, эксперт в точных науках - физике, математике, химии. Тогда как «scholar» - более широкое понятие, это может быть человек, изучающий гуманитарные дисциплины, или же просто тот, кто хорошо разбирается в определенном предмете.

  4. «Город» («city»)

    Неправильно: I am from Moscow city.

    Правильно: I am from Moscow или the city of Moscow.

    Большинство городов используют конструкцию «the city of». Можно сказать название города, не используя слово «city».

  5. Как рассказать о плохом самочувствии

    Неправильно: I feel myself bad.

    Правильно: I feel bad.

    Использование слова «myself» в этом контексте подразумевает, что ты сам физически трогаешь свое тело и ты как бы себя чувствуешь… Конечно, иностранцы поймут, что ты имеешь ввиду, но звучит это немного странно и смешно. Потому вспоминай английскую грамматику и говори о чувствах без пресловутого «myself».

  6. «Do» или «Make»?

    Неправильно: I think I did a mistake.

    Правильно: I think I made a mistake.

    Используй «do» для повседневной деятельности или работы, которая не производит физический объект. Например, do a job, do the shopping. «Make» выражает построение и создание чего-то, что можно потрогать - make food, make a cup of tea. Make money, do someone a favor, do business, make a decision, do good, make a plan, make a mistake - исключения, которые необходимо запомнить.

  7. «Place» или «Room»?

    Два этих слова означают «место». Но «place» - это место в смысле «занятое пространство», а «room» - это свободное место, пространство, которое можно занять. Не путай их, пожалуйста.

  8. «Decide» или «Solve»

    «Decide» значит принимать решения, а «solve» – решать задачи или проблемы. В зависимости от контекста нужно выбирать правильное слово.

  9. «I agree» («Я согласен» )

    Неправильно: I am agree.

    Правильно: I agree.

    Не забывай, что слово «agree» - это глагол. Неправильно вставлять перед ним ту или иную форму глагола «to be».

  10. «Free»

    Неправильно: I want to speak English freely.

    Правильно: I want to speak English fluently.

    Если ты хочешь донести мысль, что свободно всё-таки говоришь на иностранном языке, используй слово «fluent». «Free» означает что-то, не являющееся ценным в финансовом смысле, то, что ничего не стоит. Когда «free» ставится после существительного («smoke-free», «car-free», «alcohol-free»), это означает, что эта вещь или действие запрещено.

  11. «Last time» или «Recently»

    «Last time» - значит «в прошлый раз», а «в последнее время» - «recently». Избегай буквальных, дословных переводов.

  12. «If» + «will»

    Эти два слова никогда не употребляются вместе! Запомни это. Та часть предложения, которая содержит условие, не должна содержать «will» (несмотря на то, что имеется в виду будущее время).
    Например: «If it rains tomorrow (условная часть), I will stay at home (основная часть)». («Если завтра будет дождь, я останусь дома»).

  13. «No problem!»

    Неправильно: No problems!

    Правильно: No problem!

    Это выражение, как и несколько других - thank God, no comment - нужно запомнить и использовать исключительно в единственном числе.

  14. «Teach» или «learn»

    «Teach» – отдавать знания, а «learn» - получать их. К сожалению, эти два слова довольно часто путают.

  15. «Must» или «have to»

    «Must» означает, скорее, твою собственную уверенность в том, что что-то необходимо, а «have to» - необходимость, вызванную внешними обстоятельствами. Формулируй свои мысли правильно!

Пускай эта статья поможет тебе сделать английскую речь более грамотной . Не забудь рассказать об этих частых ошибках друзьям, пускай говорят правильно!

Это настоящая творческая лаборатория! Команда истинных единомышленников, каждый из которых специалист в своем деле, объединенных общей целью: помогать людям. Мы создаем материалы, которыми действительно стоит делиться, а источником неиссякаемого вдохновения служат для нас любимые читатели!

Как правильно I"ll wait или I"ll be waiting? типа я подожду... ну или в чем разница?

  1. Ill wait (Future Simple) - Я подожду! (ограниченное время) или Я буду ждать! (всегда)
    Ill be waiting (Future Continuous) - Я буду ждать (в определенный момент) .

    Пример:
    Ill wait for two hours (Я подожду два часа - ограниченное время)
    Ill wait for you forever (Я тебя буду ждать вечность - всегда)
    Ill be waiting for you at two oclock (Я буду ждать тебя в 2 часа)
    Ill wait! - Ничего, я подожду.. .

    Вариант
    Ill be waiting for you for two hours - Я буду ждать тебя два часа - тоже возможен

    Короче, если "подожду" - то "Ill wait"
    Если буду ждать, то нужно задаться вопросом "всегда? " или "в какой-то момент? "
    Если в какой-то момент, то "Ill be waiting"
    Если всегда, то "Ill wait"

    Ill be wait - неправильно

  2. Ill be wait -по правило образования будущего времени
  3. Сельдерей - двоечник.. .

    Перевод зависит от контекста. Если имеется в виду, что буду ждать вас в такое-то время, - то Ill be waiting. Если никакой привязки к конкретному моменту времени нет, например, "Такой же, но с перламутровыми пуговочками есть? - Нет. - Ладно, буду ждать", - то Ill wait.

  4. i will wait-это простое будущее время а i will be waiting-это будущее продолженное
  5. Ill be waiting - я буду ждать (длительность)
    Ill wait - я подожду (факт)

Анна Коврова

Как правильно сказать: «you and me » или «you and I »? И так, и так — все зависит от ситуации. Чтобы разобраться, что к чему, придется погрузиться в грамматику!

«You and me» или «you and I»?

Начнем с того, что «I» и «me» — это одно и то же слово, только в разных формах.

«I» в предложении играет роль подлежащего (subject, тот есть тот, кто выполняет действие). Соответствует русскому местоимению «я» в именительном падеже.

«Me» играет роль дополнения (object, объект действия). Соответствует «я» во всех остальных падежах: «мне», «меня», «мной».

I saw Jane . Я увидел Джейн.

Jane saw me . Джейн увидела меня .

Запомнить эту разницу просто: в начале предложения (или ближе к началу) будет ставиться «I», а ближе к концу — «me» (конечно, если это предложение простое, а не сложное).

А теперь разберемся со словом «you». В отличие от «I», оно сохраняет одну и ту же форму вне зависимости от своей роли в предложении. То есть «you» может переводиться и «ты», и «тебя», и «тебе», и «тобой».

Теперь вы видите, что обе фразы правильны, но смысл у них разный и употребляются они в разных ситуациях:

you and I — «ты и я» (subject)

you and me — «тебя и меня», «тобой и мной», «тебе и мне» (object)

Если сомневаетесь, в какой форме поставить местоимение, попробуйте убрать слово «you» и перевести фразу на русский. Например, нужно сказать: You and (I или me?) like sweets.

Проверка:

I like sweets. Я люблю конфеты. — осмысленное предложение.

Me like sweets. Мне любить конфеты. — бессмыслица.

Значит, правильно будет: You and I like sweets.

Немного ранее мы рассказывали о некоторых секретах английских местоимений .

А что с другими местоимениями?

Почти все остальные личные местоимения тоже имеют по две формы. Исключение (помимо «you») — «it», которое не изменяется.

Если же вас интересуют относительные местоимения английского языка , можно обратиться к одной из предыдущих статей.

Из песни слов не выкинешь?

Ошибаются даже те, для кого английский родной! Например, Lady Gaga. Вспомните ее песню «Bad romance», где есть следующая строчка:

Зато группе Scorpions, несмотря на немецкое происхождение, учитель английского поставил бы отличную отметку:

Не совсем верное, с грамматической точки зрения, словоупотребление крайне распространено. Оно встречается в книгах и фильмах — часто в угоду рифме. Например, в гравировке на часах, которые Кэрри Брэдшоу из фильма Sex and the City подарила своему возлюбленному, скорей всего, имелось в виду «You and I », вот только тогда надпись не получилось бы такой запоминающейся (см. картинку).

С вариантом «You and I» эта фраза звучала бы не так эффектно.

В романе «По ком звонит колокол» Эрнеста Хемингуэя читаем:

И в скобках хотелось бы заметить, что имеет место и обратное явление, когда вместо «you and me» говорят «you and I». Это так называемая гиперкорректность. Люди слышат от учителей: «Надо говорить „you and I“» и начинают использовать эту фразу во всех ситуациях без разбора — и в роли subject, и в роли object. Тогда снова появляются ошибки — вроде той, что в песне You and I от бойз-бэнда One Direction:

А ведь здесь это object! Значит, надо было:

Ребятам из One Direction, похоже, стоит записаться на

Как правильно – ‘taller than me ’ или ‘taller than I ’?

Если необходим быстрый ответ, то оба варианта правильные. Однако не все с этим согласятся, и в этом кроется проблема. Сегодня слово than (чем, нежели) классифицируется и как союз (тогда после него местоимение ставится в именительном падеже – I), и как предлог (это значит, что после него местоимение ставится в косвенном падеже – me).

Самый безопасный вариант – как можно шире распространять предложение после than.

Than в качестве союза

Than в качестве союза может принимать после себя следующие варианты:

John is taller than I am.

John is taller than I.

Than в качестве предлога

Than в качестве предлога принимает после себя следующий вариант:

John is taller than me.

Грамматисты уже несколько столетий спорят о том, к какой части речи отнести это than. Вот предварительный итог этих споров:

‘than I ’ (than he , than she , than we , than they )
или
than me ” (than him , than her , than us , than them )

Для большинства ‘than me ’ звучит более естественно, однако эта версия, которая чаще всегда подвергается критике. Все потому, что ‘than I ‘ долгое время была более употребительна, и поэтому считалась грамматически правильной. Тем не менее сегодня он звучит более «пафосно», поэтому есть над чем задуматься, используя более весомые аргументы.

Как избежать неоднозначности использования Than Me

К сожалению, предмет нашей статьи не предполагает использования по собственному желанию со ссылкой на то, что грамматисты сами уже несколько поколений не могут договорится о правильном использовании. Есть еще один момент: иногда вариант “than me ” подразумевает неоднозначность. Давайте посмотрим на пример:

Anna likes Peter more than me.

Это может значить:
Анна предпочитает Питера мне.
или
Анна любит Питера больше, чем я.

Лучший способ разобраться с than в данном случае – это использовать его как союз, а часть предложения после него написать полностью:

John likes Peter more than I do.
или
John likes Peter more than I like Peter.

Than Whom

Существует еще одна «подлость». Предложение в таком виде никому не понравится:

You like him more than who

Любой согласится, что должно быть так:

You like him more than whom ?

Поэтому когда who является местоимением в вопросе, than всегда должно восприниматься как предлог и правильно писать или говорить “than whom .”

Самый безопасный вариант – как можно шире распространять предложение после than. Как правило, это значит как минимум добавление глагола (например, than he is / than they have). Это устранит всякую неоднозначность и сделает предложение более естественным.

Когда вы рассказывали историю, вы усомнились в том, как сказать: «Hector and I went to the movies» или «Hector and me went...» Здесь, вы должны сказать: «Hector and I went to the movies», но «Hector and I» – это не всегда правильный вариант. «The race was won by Hector and I» звучит так же безграмотно, как «Hector and me won the race». Сделать правильный выбор легко, если вы помните несколько простых правил.

Шаги

Выбор между I и Me

    Помните разницу между местоимениями. И «I» и «Me» – это местоимения, которые мы используем для обозначения самого себя, но «I» – выступает в именительном падеже и подходит для использования в качестве субъекта предложения, и «Me» – это родительный падеж, подходит для использования в качестве объекта глагола.

    • Именительный падеж – Именительный падеж используется, когда местоимение является предметом (например, «Я ехал в машине») или, когда мы говорим официально, после формы глагола «to be» (например, «It’s I» - официальная форма, «It’s me» - неофициальная).
    • Винительный падеж – Винительный падеж – используется, когда местоимение – это объект (например, «He drove me to work»), а также в сочетании с предлогами (например, «between you and me», но не «between you and I»).
  1. Думайте, как носитель языка. Большинство носителей языка редко делает ошибки при использовании этих местоимений, за исключением тех случаев, когда они находятся в паре с другими существительными как часть составного подлежащего. (К сожалению, проблемы с употреблением местоимений на сегодняшний день более распространены, чем двадцать лет назад.) Хотя почти никто бы не сказал, «Harry took I in his car», но часто слышим такие предложения, как «Harry took Jordan and I in his car». Если вы пытаетесь определить, какое местоимение нужно использовать в одном предложении с составным сказуемым, попробуйте составить предложение, в котором используется только местоимение как часть предмета. Какое бы местоимение не было I или Me , правильным окажется одно – то и нужно использовать в составном сказуемом.

  2. Остерегайтесь «Bizarro-речи». В комиксах существует несовершенный супермен по имени Bizarro и он делает все наоборот. Он говорит: «До свидания», когда имеет в виду: «Привет», а также говорит «Мне так грустно тебя видеть» (что означает «Я рад тебя видеть»). Bizarro и немного самоуверенности могут помочь вам узнать правильное использование местоимения: если вы меняете подлежащее на любую другую часть предложения, и речь идет о вас, и только о вас, вы можете легко определить места, где неправильное использование «I» и «me» может сделать вас похожим на Bizarro.

    • Примеры:
      • Harry and me went to the store. (Измените его таким образом, чтобы Гарри не был в кадре, и речь шла только о вас – вы никогда не скажете: «Me went to the store.»)
      • «Who"s at the door?» Вы отвечаете, «It"s me.» (Нет, нет, нет! Вы действительно должны были бы сказать, «It is I.». Рассмотрите соответствующие предложения: «That writer is me». Попробуйте поменять слова местами, и вы в конечном итоге получите «Me am that writer.» Вы используете местоимение «I» в именительном падеже после форм «to be» (т.е. am, are, is,was, were, be, being, and been). «To be» – как знак равенства, поэтому существительные и местоимения по обе стороны «знака равенства» стоят в именительном падеже.)
      • The cake was made by Justin and I. (Вы когда-нибудь сказали бы: «The cake was made by I» = «Торт был сделан Я»?)
  3. Правильно используйте местоимения в сравнениях, чтобы избежать неоднозначности. Запишите все сравнение для того, чтобы решить какое местоимение использовать.

    • She likes Winifred more than I do. (Предложение может быть сокращено до «She likes Winifred more than I» = «Она любит Уинфренда больше чем Я», но предыдущий вариант звучит более естественно.)
    • She likes Winifred more than she likes me. (Предложение может быть сокращено до «She likes Winifred more than me» = «Она любит Уинфренда больше, чем меня.»)
    • Не используйте «myself» вместо «I» или «me». «Myself» может выступать в роли как рефлексивного, так и интенсивного местоимения.
      • David and myself were present. (Местоимение должно стоять в именительном падеже: «David and I were present.»)
      • The event was catered by Elizabeth and myself. (Местоимение должно стоять в родительном падеже: «The event was catered by Elizabeth and me.»)
      • I cut myself. (Предложение составлено корректно, так как местоимение рефлексивно; предмет что-то сделал себе.)
      • I saw it myself. (Предложение составлено корректно, так как местоимение интенсивно; оно делает акцент.)
    • Будьте осторожны с местоимениями, когда вы меняете акценты. Помните, что «by» − это предлог, который после себя требует использование винительного падежа в предложениях, например: «The story was written by me.» Это предложение использовало бы именительный падеж местоимения, если бы было написано в активном залоге: «I wrote the story».


Рассказать друзьям