Мисис и мисс. Про "мисс", "миссис" и "миз"

💖 Нравится? Поделись с друзьями ссылкой

Оба слова используются для обращения к представительницам прекрасного пола. Если вы изучаете английский язык или собираетесь переезжать в англоязычную страну, вам нужно знать в обязательном порядке, чем отличается мисс от миссис и в каких случаях употреблять эти слова.

Мисс и миссис: разница

Так как у нас не принято называть девушек и женщин этими словами, многие не имеют понятия, чем они отличаются. Мисс, миссис, миз и мадам — не являются взаимозаменяемыми, поэтому вы не должны их путать.

«Мисс» (miss) нужно использовать, когда речь идет о незамужней женщине. После слова мисс идёт фамилия девушки. Чаще всего такое обращение используется для совсем молоденьких девушек, в возрасте не старше 18-20 лет. Также мисс употребляется в случае, если девушка в данный момент выполняет свои профессиональные обязанности (продавец, официантка, преподаватель).

«Миссис» (Mrs) (Mistress, missis) - это надлежащий титул для замужней женщины или вдовы. Полное название — mistress, которое используется в качестве обозначения «жены», «хозяйки».После слова «миссис» употребляется фамилия её мужа. Если женщина вдова или в разводе, после миссис нужно поставить её девичью фамилию.

А что делать, если мы не имеем понятия, замужем женщина или нет? Как не попасть в неловкую ситуацию? В таком случае к ней нужно обращаться Миз (Ms). Обычно этот титул употребляется с фамилией девушки или женщины. Это обращение было придумано в Америке, в 1952 году.

Официальное обращение к женщине — мадам (Madam). Её используют в тех случаях, когда неизвестна фамилия женщины.

Чем отличается мисс от миссис? Теперь, когда вы знаете всю необходимую информацию об этих титулах, вы точно не попадете в неловкую ситуацию. Ну а если вы не имеете понятия о статусе женщины, называйте её «миз» или мадам.

В английском языке уже давно сложился свой речевой этикет. Как вы уже наверняка в курсе, здесь не существует различия между местоимениями «ты» и «вы», поэтому, при обращении к собеседнику, важно выбрать не только интонацию, но и правильную форму; употреблять соответствующие слова и конструкции верно.

В беседе необходимо учитывать стиль общения — например, официальный язык требует точного соблюдения всех формул приветствия и обращения, а нейтральный стиль общения (например, с незнакомыми людьми, коллегами по работе, соседями и т.д.) может быть более простым в выражениях.

С друзьями и близкими можно допускать и фамильярный стиль общения, в нем формы обращения к собеседнику будут совсем другими. Давайте же рассмотрим каждый стиль более подробно. Shall we?

Как обращаться к собеседнику

Начнем мы с самого безопасного варианта — спросите, как адресат предпочитает, чтобы к нему обращались.

What should I call you? - Как мне Вас называть?
What should I call your sister / mother / the manager? - Как мне называть твою сестру / мать / менеджера?
Can I call you ? - Можно я буду Вас называть [имя]?
Is it okay if I call you ? - Ничего, если я буду тебя называть [дружеское имя]?
What"s your name? - Как Вас зовут?

Если же один из таких вопросов вы услышали в свой адрес, то ответить можно следующим образом:

Please, call me . - Пожалуйста, зовите меня [имя].
You can call me . - Можешь называть меня [кличка или короткое имя].

Чтобы привлечь внимание адресата, используйте выражения:

Excuse me, Sir/Madam. - Извините меня, cэр/мадам.
«Pardon me, Sir/Madam». - Прошу прощения, сэр/мадам.

С общими моментами разобрались, теперь давайте разберем другие формы обращения.

К женщине

  • Madam — вежливая форма обращения мужчины к женщине. Женщины обычно так к друг другу не обращаются, если вы, конечно, не горничная или прислуга и желаете обратиться к хозяйке дома. В таком случае, это обращение будет уместно.
  • Mrs (аббревиатура от слова «Missus») — форма вежливого обращения к женщине. После слова «Mrs» требуется назвать фамилию мужа женщины. Следует запомнить, что слова «Mr» и «Mrs» не употребляются без фамилий в разговорном английском, так как это будет звучать вульгарно.
  • Miss — форма обращения к незамужней женщине, девушке. После слова обязательно назвать имя или фамилию. «Miss» — без имени, фамилии — форма обращения к учительнице, а также это стало общеупотребительной формой обращения к обслуживающему персоналу.

К мужчине

  • Sir — эта форма обращения не требует называния после себя имени или фамилии собеседника. Так обращаются к незнакомым людям, к мужчинам, равным или старшим по возрасту, социальному положению или должности.
  • Mr (аббревиатура от слова Мister) — после этого слова нужно называть имя или фамилию собеседника.
  • Son! Sonny! Boy! — форма обращения пожилых людей к незнакомым молодым людям.
  • Young man, youth — так обращаются люди старшего возраста к юношам.

К группе лиц

При устном обращении к нескольким адресатам наиболее подходящей формой обращения будет «Ladies and Gentleme n!» - «Дамы и Господа!». В менее официальной атмосфере можно услышать такое выражение как «Dear friends !» - «Дорогие друзья!» или же «Dear colleagues !» - «Дорогие коллеги!», «Esteemed colleagues !» - «Уважаемые коллеги!»

Если вы вдруг удостоились чести повстречать кого-нибудь из королевской семьи или высокопоставленную особу, то вы точно должны знать правильную форму обращения.

  • Your Majesty — форма обращения к королю или королеве.
  • Your Highness — к принцу или герцогу.
  • Your Lordship — к лорду или судье Верховного суда.
  • Your Honour — к судье нижестоящей инстанции.
  • General / colonel / captain etc. — к военному по званию: с указанием фамилии или без.
  • Officer, constable, inspector — к полицейскому.
  • Professor — с фамилией или без, в Великобритании так обращаются к человеку, имеющему звание профессора. А вот в Соединенных Штатах обращение «Professor» уместно к любому преподавателю ВУЗа.

Говоря о неформальном общении, давайте рассмотрим как можно обращаться к друзьям и членам семьи.

К друзьям

Конечно, все знают обращение «My dear friend!» - «Мой дорогой друг!» или «My friend» - «Мой друг!», но не все знают, что существует множество синонимов для слова «friend». Например:

In British English:

  • Сhap : «Dear old chap, I’ve missed you!» - «Старина, я по тебе скучал!»
  • Mate (также Австралия, Новая Зеландия): «Hey, mate, you want to hit the pub?» - «Дружище, не хочешь наведаться в паб?»
  • Pal (также популярно в США): «My most useful acting tip came from my pal John Wayne. Talk low, talk slow, and don"t say too much.» (c) Michael Caine. - «Самый полезный совет по актерскому мастерству дал мне мой друг Джон Уейн. Говори низким голосом, говори медленно и говори мало. (c) Майкл Кейн».
  • Crony : «I"m going to the pub with me cronies.» - «Я пошел в паб со своими приятелями».
  • Mucker (Ирландия): «What about ye, mucker? Are ye in or out?» - «Ну что, приятель? Ты в деле?»

In American English:

  • Homie : «Time to go, homie.» - «Пора отчаливать, друган».
  • Home slice : «You’re coming with us tonight, home slice? - Sure thing!» - «Ты идешь сегодня с нами сегодня вечером, кореш? - Ясен пень!»
  • Amigo : «Hey, amigo, long time no see!» - «Эй, амиго, сколько лет, сколько зим!»
  • Buddy : «I"m going to have some beers with my buddy tonight.» - «Мы сегодня вечером с моим друганом пропустим пару пенных».
  • Bestie : «You and I — we are besties for life!» - «Ты и я — мы с тобой лучшие друзья на всю жизнь!»
  • Dawg : «Waddup, dawg? - Nothing, jus’ chillin». - «Че-как, дружбан? - Ниче, отдыхаю».
  • Fella : «Good to see you, fella!» - «Рад видеть тебя, парень!». Чаще всего используется в значении «парень, человек (муж. р.)»: «Who are these fellas?» - Кто эти ребята?
  • Dude : «Dude, where’s my car?» - «Где моя тачка, чувак?»
  • Girlfriend : «Hey, girlfriend!» - «Привет, краля!» Так зачастую обращаются друг к другу давние близкие подруги.

К членам семьи и любимому человеку

Ласковые обращения к близким людям тоже весьма разнообразны. В большинстве случаев они употребляются независимо от пола. Вот некоторые из них:

  • Sweetheart - возлюбленная, возлюбленный.
  • Dear/dearest - дорогой, дорогая / самый дорогой, дорогая.
  • Darling - дорогой, любимый; дорогая, любимая.
  • Honey (сокращенно «hon ») - голубчик; голубушка / милый; милая.
  • Muffin - кексик/булочка/пирожок/любимый/дорогой.
  • Sugar (также sugarplum , sugar pie , sugar cake и т.д.) - сладкий.
  • Love - любимый / любимая / любовь моя.
  • Buttercup - лютик.
  • Sunshine - солнышко.
  • Baby (babe, bae ) - малыш, детка.

К парню

  • Handsome - красавчик.
  • Sweetie pie - милый, дорогуша, прелесть, сладенький, солнце.
  • Tiger - тигр (человек, в котором легко разжечь страсть).
  • Hot stuff - секс-бомба, горячая штучка.
  • Cuddle Cat - ласкунчик. (сuddles - обнимашки в положении лежа)
  • Prince Charming - принц на белом коне, прекрасный принц.
  • Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) - мистер Идеальный.
  • Honey bear (teddy bear ) - медвежонок.
  • Captain - капитан, командир.
  • Lady-killer - донжуан, ловелас, сердцеед.
  • Marshmallow - зефирчик.
  • Superman - супермен.

К девушке

  • Sweetie - дорогая.
  • Baby doll (baby girl ) - крошка, куколка.
  • Gorgeous - красотка, красавица.
  • Honey bun - булочка.
  • Biscuit - печенька.
  • Cherry - вишенка.
  • Cupcake - красотка, милашка.
  • Kitten - котенок.
  • Precious - дорогая, прелесть.
  • Peanut - малыш, кроха.
  • Pumpkin - хорошая моя, прелесть, милашка.
  • Sugar plum (sweet cheeks ) - сладкая моя (второе словосочетание говорится для подчеркивания красоты фигуры девушки, точнее ее пятой точки).
  • Dumpling - коротышка (к привлекательной девушке низкого роста и соблазнительной фигурой).

Правила пунктуации при обращении

В английском, ровно также как и в русском, обращения выделяются запятыми. Этому учат в школах обеих стран. Но, на самом деле, все англичане поголовно игнорируют запятую в обращении, если имя стоит в конце фразы. И честно соблюдают ее, если фраза начинается с обращения. Например:

Alice, I think you"ve had enough!
I think you"ve had enough Alice!

Заключение

Теперь у вас в арсенале есть целый набор для обращения к англоязычным товарищам. Кстати, слово «comrade » (товарищ) вы встретите только в коммунистических/социалистических партиях, а также в советских учебниках по английскому языку. В остальных случаях «комрад Иванов» не используется. Будьте воспитанными и приветливыми в общении, и нужные формы обращения сослужат вам хорошую службу. Absorb English and be polite!

Большая и дружная семья EnglishDom

Нельзя было в социальной сети или на чьей-то личной страничке. Мужчины могли только догадываться, замужем девушка или нет, а может, только спросить напрямую. В разных странах девушки незамужние отличались от им противоположных нарядами, а в частности головными уборами. В западноевропейских странах никак девушки не отличались друг от друга, поэтому узнать о том, мисс или миссис она, можно было, только спросив ее саму.

Отличия

Давайте попробуем разобраться. Чем отличается мисс от миссис? А тем, что обращение «мисс» плюс имя девушки, говорило о том, что девушка не замужем. Иногда при знакомстве, дамы сами представлялись, тем самым показывая свое незамужнее положение. В отличие от «миссис», - так обращались исключительно к замужним дамам. Так было принято и считалось очень вежливым. В России такого не было, к женскому полу употреблялось обращение «барышня», но было неясно, потому что это могло относиться как к замужней деве, так и нет.

Находясь в чужой стране, очень важно ваше отношение к незнакомым людям. Здесь главное - правильно подобрать формулу вежливости, это, конечно, если вы хотите получить ответы на свои вопросы и не обидеть человека. И чтобы вас не осыпали косыми взглядами, постарайтесь запомнить, как правильно обращаться к деликатному английскому женскому полу, мисс или миссис. Кстати, в Англии стало исключением то, что учительницы и преподавательницы назывались только «мисс». Такое положение было принято только ради того, чтобы сохранить традиции, так как раньше на работу в школы брали только незамужних девушек.

Мисс или миссис

Этикет требовал соблюдения четких правил обращения к женщинам. «Мисс» и «миссис» - это выражение уважительного отношения к даме. Как правило, обращение «миссис» использовалось в сочетании с именем самой женщины и фамилией ее супруга. Как утверждают некоторые ученые, изучающие английский язык, такое разделение понятий произошло только в семнадцатом веке.

Когда женщина становится вдовой или разводится с мужем, то она сохраняет право называться миссис и носить только фамилию мужа. Но сегодня эти правила стали мягче. И разведенная женщина может взять свою девичью фамилию, но оставаться миссис.

Леди

Ну, вот мы и разобрались с «миссис» и «мисс». «Леди» - тоже своего рода обращение. Но его применяют к женщинам, которые имеют титул и высокое положение в обществе, а также обладают и элегантным видом. Данное обращение тоже используют в сочетании с именем дамы. Леди всегда ведет себя тактично, корректно, она не слишком болтлива. Никогда не будет оскорблять, и унижать достоинство другого человека. Леди сводит с ума мужчин без особых усилий, и когда она отказывает в ухаживаниях, кавалеры остаются ее рабами навеки. Это обращение соответствует званиям мужчин «сэр», «лорд» и «джентльмен».

Заключение

Значит, обращения «мисс» и «миссис» - это выражение чувств уважения к прекрасному полу. Потому что женщина остается красивой и привлекательной для мужчин вне зависимости от того, замужем она или нет.

Теперь вы знаете, как обращаться к той или иной девушке. Можно использовать или мисс, или миссис - в зависимости от ее статуса.

С каждым годом ритм жизни все убыстряется. Люди в больших городах живут в сумасшедшем режиме, с утра спешат на работу, с работы - домой, в детский сад за ребенком или в спортзал. Торопятся всюду и везде, ведь так много дел запланировано. Желание все сделать быстро перешло в нашу речь.

Сокращения в русской речи

Для быстроты написания или экономии памяти на носителе все больше стали использовать сокращения при письме, которые перешли и в устную речь. Из слов хотя бы две буквы, но удалят:

  • «Дави на газ/тормоз» - дави на педаль газа/тормоза.
  • «Магаз» - магазин.
  • «Телек» - телевизор.
  • «Фотка» - фотография.
  • «Инфа» - информация.
  • «Ноут» или «бук» - notebook (ноутбук - переносной персональный компьютер).
  • «Х/з» - «хрен знает».

При написании так же используют сокращения:

  • «Спсб» - спасибо
  • «Пжлст» - пожалуйста
  • «Прв» - привет и многие другие.

Есть официально принятые и закрепленные в академических справочниках сокращения:

  • «Т.е.» - то есть
  • «Т.д.» - так далее
  • «Т.п.» - тому подобное
  • «Км» - километр
  • «В/ч» - воинская часть и много других.

Представляете, как трудно иностранцу не только выучить эти слова, но и разобраться, что они обозначают!

В английском языке тоже хватает аббревиатур и сокращений, и непосвященному в тайны языка сложно разобраться в правилах использования условных обозначений.

Сокращенные слова в английском языке

В западных странах принято обращаться к людям, подчеркивая их социальный статус, возраст, пол и уровень образования.

Самые распространенные слова-сокращения Dr, Mr, Mrs, Miss, Ms употребляются перед именем или фамилией. В русском языке на социальном статусе не акцентируют внимание.

Разница Miss, Mrs, Ms, Dr, Mr заключается, в определении социального статуса женщины (замужем или не замужем), принадлежности к мужскому полу и наличии ученой степени.

Можно понять, что Mr означает "мистер" (mɪstər) или "господин" при обращении к человеку мужского пола любого возраста вне зависимости от того, женат он или нет, и при отсутствии ученой степени. Употребляется с фамилией: Mr Holmes is a detective - Мистер Холмс - детектив.

Dr - это обращение к мужчине или женщине, у которых есть научная степень или врачебная практикаРоссийской Федерации это кандидат или доктор наук). Например: Dr Watson is Sherlock Holmes’ friend - Доктор Ватсон - друг Шерлока Холмса.

Все сокращения Dr, Mr, Mrs, Miss, Ms в британском английском пишутся без точки, в американском английском с точкой. Например: Mr.

Обращение к женщине

А вот разница между Miss, Mrs, Ms почти такая же, как было принято в дореволюционной России: при обращении к незамужним девицам - "барышня", и "сударыня" - к замужним дамам. Разобраться сложно, если вы не изучали язык, но нет ничего невозможного.

Между Miss, Mrs, Ms в чем разница? Все элементарно! Обращение Miss принято по отношении к незамужним девушкам, когда вы точно уверены, что у нее нет брачных отношений, и не важно, сколько девушке лет - 1 год или 90 лет. Произносится как "мисс" (mɪs), указание стоит перед фамилией: Good afternoon, Miss Wood! - Добрый день, мисс Вуд!

Опять же Miss обращаются к продавщице, горничной и учительнице, даже если она замужем. Это связано с тем, что раньше преподавать могли только незамужние женщины.

На первый взгляд между Miss, Mrs, Ms разница невелика, но она есть.

Для замужней женщины, использующей фамилию мужа, принято обращение Mrs (Mɪsɪz - "мисиз") от слова Mistress - миссис или госпожа, хозяйка, любовница, женщина с семьей: Mrs Johns is a housewife. Миссис Джонс - домохозяйка.

Также Mrs можно обращаться к разведенным женщинам или вдовам, которые после Missis называют свое имя и девичью фамилию.

Значение разницы между Miss, Mrs, Ms можно понять, только прочитав британские газеты или где все чаще к женщине обращаются Ms (mɪz, məz) - "миз" от слова Mistress не зависит от наличия у нее мужа. Это просто указание на принадлежность к женскому полу. Если вы не знаете, в браке ли девушка, и не хотите ее обидеть, смело называйте ее Ms! Не нужно гадать, сменила она фамилию или нет - женщина сама поправит форму обращения, если посчитает нужным. Это корректное нейтральное обращение в англоязычных странах, общепринятое приветствие в бизнесе, обращение к женщине, подчеркивающей свое равноправие с мужчинами.

Официальное обращение

Появившееся в 1950-х годах слово Ms ввели в употребление в 1970-х годах для обозначения феминисток.

Miss, Mrs, Ms - разница при обращении к женскому полу, принятая в западных странах, где статусу придают большое значение. Это сокращение также ставится перед фамилией или имением: Ms Jane Clark has got a nice car! - У Джейн Кларк хорошая машина!

В газетах и журналах это общепринятая политика обращений. Даже Джудит Мартин, признанная мисс Безупречные Манеры, в своих книгах по правилам этикета советует такую форму приветствия женщин.

Между Miss, Mrs, Ms разница существует только в официальной обстановке, при деловой встрече и общении малознакомых людей. При разговоре знакомых и близких используются просто имена и фамилии без указующего на социальное положение слова или просто ласковые словечки.

Согласно нормам этикета, установившимся в англоязычных странах, обращение к женщинам с различным социальным статусом должно различаться, как в речи, так и нa письме. В западном обществе статус женщины обозначают специальными cлoвами — мисс (Miss) или миссис (Missis). В русской культуре аналогов подобному обращению нет, или же они слабо выражены. В чем разница между мисс и миссис, и кого называют «миз», далее в статье.

Оба слова вошли в Великобритании в XVII веке в широкое употребление как сокращение от «mistress», что на английском значит «хозяйка», «владелица дома». Изначально к этому обращению добавлялись фамилия/имя мужа. Позже в официальных документах женщинам было разрешено после слова «мистрис» оставлять свои инициалы. При этом фамилия мужа сохранялась. Примерно в XVII веке, в обиход вошли привычные нам сегодня Miss и Missis или сокращенно — Ms и Mrs. Первое обращение употребляли, обращаясь к незамужним девушкам, а второе — к женщинам, находящимся либо вступавших в брак.

Кого называют «мис»?

Помимо незамужних женщин в англоговорящих странах слово «мисс», служит обращением к школьной учительнице, независимо от ее семейного положения. Обращение «мисс» употребляется исключительно с девичьей фамилией. В случае если женщина разведена, она вправе сама решать, как будет представляться либо подписываться при оформлении документов. Таким образом, вариантов два: «миссис» с фамилией бывшего мужа, или же «мисс» с девичьей фамилией. Если женщина становится вдовой, обращаться к ней следует так же, как и в период ее замужества.


Кого называют «миз»?

В середине XX века американцы пополнили свой язык нейтральным обращением к женщинам «миз», не акцентирующим их семейный статус. Согласно одной из версий, его придумали феминистки, вечно борющиеся за равноправие полов. Другие источники сообщают, что обращение «миз» (по-английски пишется Ms.) было придумано в США в 1952 году сотрудниками Национальной ассоциации офисных управляющих с целью не смущать секретарш, допуская ошибки обращении. Сегодня оно официально используется при общении с секретаршами и некоторым другим офисным работникам. В деловой среде слова «мисс» и «миссис» используются редко.

Обобщение

Итак, чего Вы не знали до прочтения этого материала?

  • Miss — обращение к женщине, которая нe зaмyжeм;
  • Mrs — обращение к женщина, которая вступала в брак или состоит в браке на данный момент;
  • Ms — вежливая форма обращения, указывающая на принадлежность человека к женскому полу, но не указывающая на семейный статус.

Примеры обращений в письмах:

  • Dear Miss/Ms Jones! — Дорогaя миcc Джoнc!
  • Dear Mrs. Wilson! — Дорогaя миccиc Уилcoн!
  • Dear Ms. Smith! — Дорогaя госпожа Cмит!



Рассказать друзьям